Monday, January 15, 2007
After writing down how the Finnish publishers have treated Block, Leonard and Brian Garfield, I decided it might be interesting to see which prominent (and not so prominent) paperback writers have been neglected in Finland. The list focuses mainly on crime fiction writers and is in random order.
Charles Willeford: no translations before Miami Blues in the late eighties (I don't really consider this surprising, since Willeford wrote mostly for quite obscure publishers)
William Ard: no translations, unless one wants to count a pseudonymous effort that was really written by John Jakes (Give Me This Woman, Monarch 1963, which is great and sleazy in the best paperback tradition)
Frank McAuliffe: no translations
Malcolm Braly: no translations
Glenn Canary: no translations
James O. Causey: no translations
Jay Flynn: no translations
Al Fray: no translations
Charles Runyon: no translations
William Fuller: no translations
Donald Goines: no translations
Iceberg Slim: no translations
David Karp: no translations
Herbert D. Kastle: no translations
Robert Donald Locke: no translations (or actually "no translation", since A Taste of Brass (1957) seems to be his only work, apart from science fiction stories in mags)
David Markson: no translations (the link says that there should've been a reprint of his early crime novels, but has anyone seen them?)
Vin Packer: no translations
James Reasoner: no translations (with the exception of two stories, one in Isku, one in Ruudinsavu, that have been conducted by me in the recent years)
Robert Randisi has got only four or five of his adult Westerns translated and having read those, I find it hard to believe they represent him at his best. He has also some Destroyers, written with Warren Murphy, and Nick Carters (that are quite good within the series). Nothing under his own name and not even his Gunsmiths or other series he's deservedly famous for.
There are no Ed Noons by Michael Avallone translated. He's "known" here only through his pseudonymous work in the U.N.C.L.E. series and Nick Carters.
One of the most peculiar cases is Jim Thompson. The Getaway was translated as a hardback after the Peckinpah movie came out, but we had to wait until the late eighties to see Killer Inside Me in Finnish by a very small press. After that there was still a long gap before Like started translating his books in the nineties.
In the Western field, the most prominent example must be H.A. DeRosso, but there's four or five of his short stories published in Finnish fictionmags, so he won't quite qualify. Other important Western paperbackers not translated in Finnish include authors like Matt Braun, Dan Cushman, Vernon Fluharty, Paul Durst, Lee Hoffman, William C. Johnstone, Nelson Nye, T.V. Olsen and Giles Tippette.
Most of the above-mentioned writers wrote paperbacks. Here are some earlier pulpsters and hardbackers who never made it to Finland:
Cleve F. Adams
Dwight V. Babcock
Leigh Brackett (see also this)
Charles G. Booth
Richard Hallas (unless one wants to count his Lassie, Come Home and a war novel, This Above All, as by Eric Knight)
Roy Huggins (I mean his three early crime novels)
A.I. Bezzerides (just recently deceased)
Jay J. Dratler
There's of course the possibility that some of the pulpsters above may have had some stories translated, since the prominent Finnish pulp, Seikkailujen Maailma, didn't always print the writers' names on translated stories.
I may have and must have forgotten lots of authors, but I'll keep you posted if I come up with other names. I couldn't find a link to all the authors, sorry.